Combien de langues parlez-vous? Trois? Cinq? Une? Si votre langue maternelle n'est pas l'anglais, il est fort probable que votre deuxième langue le soit. Nous pouvons en déduire parce que vous lisez ceci en anglais, mais aussi par la forte prévalence de l'anglais comme premier choix des apprenants de langues étrangères.

Ce choix découle de la prédominance de la langue dans l'informatique, l'économie et le droit et la politique internationaux, sans parler de la culture mondiale émergente. Du point de vue d'un anglophone, il peut sembler que le monde entier Est-ce que parle anglais! 

Cependant, les non-anglophones sont toujours plus nombreux que les anglophones, même dans les statistiques qui considèrent le plus favorablement le total des locuteurs de L1 et L2 jusqu'à 2 milliards. De plus, de nombreux événements et activités se déroulent dans ces régions non anglophones. En raison de la nature interconnectée de l'économie et de la société mondiales, les événements qui se produisent dans un domaine sont susceptibles d'affecter des événements ailleurs dans le monde à travers les chaînes d'approvisionnement, les mouvements de médias sociaux et les marchés financiers mondiaux. 

Il y a au moins trois raisons de prêter attention au contenu en plusieurs langues: l'anglais est le lingua franca, mais pas le premier; les événements locaux se propagent au-delà des frontières nationales; et un encadrement varié des problèmes entre les publics.

Si vous ne parlez aucune langue étrangère, notre Plan or fonction de traduction peut vous aider.

Soyez l'après-gars, pas l'avant-gars, avec la fonction de traduction de CityFALCON!

La lingua franca du monde

Tout au long de l'histoire, différentes langues ont eu la position enviable d'être la langue partagée entre les peuples de différentes cultures et langues maternelles. Aujourd'hui, cette langue est sans aucun doute l'anglais à l'échelle mondiale. Certes, certaines régions, comme le monde islamique, l'Amérique hispanique et l'Afrique de l'Ouest, utilisent l'arabe, l'espagnol et le français comme langue transfrontalière, mais pour le monde entier, l'anglais est roi.

Cela conduit à la publication de la plupart des articles d'actualité en anglais. Souvent, comme dans les revues scientifiques, l'anglais est la première langue de publication, quelle que soit la langue maternelle des auteurs. Si l'anglais n'est pas le premier, ce sera certainement un second proche. Si vous voulez savoir ce qui se passe dans l'économie chinoise, il existe de nombreuses sources en anglais. Si vous voulez savoir comment une situation politique déstabilise les prix des minéraux dans certaines régions, il y aura une couverture en anglais, même si la région ne parle que l'espagnol. S'il y a une attaque terroriste majeure, elle sera couverte en anglais.

Les événements mondiaux qui affectent l'économie mondiale seront publiés en anglais. 

Cependant, les marchés sont aujourd'hui extrêmement efficaces, dans le sens où de nouvelles informations sont incorporées presque instantanément. Si une attaque terroriste se produit dans un pays non anglophone, il est certain que les tweets locaux seront diffusés dans la langue locale avant qu'une publication de presse anglaise ne le reprenne. Et il y aura un flot de ces tweets non anglais donnant beaucoup de détails. Les traders intelligents seront en mesure d'identifier la tendance - en utilisant potentiellement Page des tendances de CityFALCON - et agira rapidement pour préserver le capital lorsque les marchés tomberont inévitablement.

Si un commerçant CityFALCON ne parle pas la langue locale, cela n'a pas d'importance. Nous fournissons des services de traduction en anglais pour tout notre contenu, afin que le commerçant puisse suivre ce qui se passe dans les régions dans lesquelles il est investi. 

De plus, les événements locaux qui n'affecteront pas la plupart des gens à travers le monde peuvent être confrontés à un retard dans la publication des informations. Mais les médias locaux le couvriront, et les commerçants et les investisseurs plus lents seront toujours en mesure de capitaliser sur l'information avant que le monde en général ne le sache tant qu'ils prêtent attention aux sources locales.

Par exemple, supposons qu'un politicien national se moque d'une industrie, mais que peu de médias internationaux y prêtent attention, parce que ce politicien a un profil international bas. Vous pourriez avoir quelques titres ici et là, mais la plupart des informations sont publiées dans la langue locale. Vous pourriez mener une analyse beaucoup plus claire de la situation si vous disposiez de toutes les informations publiées localement, en particulier sur les réseaux sociaux. Vous pourriez même discerner que le politicien pourrait remporter la prochaine élection sur la base des publications des médias sociaux locaux, mais si vous ne parlez pas la langue, vous aurez besoin d'une aide en matière de traduction.

Pour donner un autre exemple, un développement modeste mais potentiellement perturbateur d'une petite entreprise en Argentine peut ne pas être connu du monde anglophone depuis un certain temps, mais si vous avez des investissements dans des ETF sud-américains, vous voudrez peut-être le savoir. C'est là que la traduction peut être un avantage concurrentiel pour les utilisateurs de CityFALCON qui tirent parti de la traduction.

Mais nous savons tous que dans l'économie connectée, peu d'événements conséquents restent longtemps locaux.

 

La boule de neige domestique qui s'internationalise

De petits événements apparemment locaux peuvent avoir des conséquences considérables à l'avenir. Un effondrement de mine fera l'actualité internationale, mais une plainte précoce auprès du comité de surveillance local? Probablement pas. L'autorité municipale peut publier la plainte et nommer explicitement la société A, mais si vous ne parlez pas la langue, vous n'en entendrez probablement jamais parler - jusqu'à ce que la mine s'effondre, des centaines de personnes périssent et que la société A tombe en panne avec le stock. vous y avez investi.

Un exemple plus large peut être l'arrestation de manifestants, qui suscite une réaction généralisée sur les réseaux sociaux. Cela peut provoquer une ferveur nationale, qui pourrait rapidement se propager via les plateformes publiques. Si vous pouvez surveiller la situation dans la langue maternelle des publications sur les réseaux sociaux, vous aurez probablement une meilleure compréhension de la situation - et donc une meilleure chance de prédire le résultat. La traduction peut vous révéler tout le monde de la résistance tandis que les médias internationaux ne consacrent que quelques histoires aux événements en développement. Une fois que la manifestation atteint un point de rupture, la question pourrait se propager sur l'économie mondiale alors que le pays est en proie à des bouleversements. 

Les prix des devises ou des matières premières grimpent dès que le monde de l'investissement commence à réaliser ce qui se passe. Mais vous étiez déjà positionné parce que vous portiez une attention au niveau local, même si vous ne parlez pas la langue.

 

L'ambiance et le cadrage des événements

Poursuivant l'exemple des manifestants, les médias internationaux et nationaux peuvent publier des articles qui présentent la situation dans des cadres contradictoires. Cela est particulièrement probable avec les médias d'État, tels que ceux courants dans des pays comme la Russie et la Chine, deux nations qui ne peuvent être ignorées qu'au péril de l'investisseur mondial.

La population du pays reçoit une interprétation des événements tandis que la communauté internationale reçoit une autre interprétation. Cela peut facilement conduire à des malentendus et à des opportunités manquées, car des informations précises sont essentielles pour évaluer correctement les actifs. La manière dont la population nationale est informée se reflétera dans des événements comme les élections, la conclusion d'accords commerciaux et les décisions commerciales privées. 

Le public international reçoit-il un point sur le débat sur la mer de Chine méridionale tandis que les ressortissants chinois en reçoivent un autre? Presque certainement. Pour quiconque fait des affaires avec des partenaires chinois et des entreprises en Chine, cela peut avoir des conséquences majeures. Les consommateurs chinois peuvent être moins susceptibles d'acheter des produits de votre entreprise ou des entreprises de votre portefeuille s'ils sont vus négativement en raison de la couverture médiatique chinoise.

Un autre bon exemple est la couverture internationale de la politique américaine, qui peut souvent être juxtaposée à une couverture nationale, en particulier de la part de médias comme Fox News. Une station médiatique allemande couvrira-t-elle la crise frontalière américano-mexicaine différemment de Fox News? Très probablement, s'il est couvert du tout. 

Les non anglophones ne liront jamais la couverture en anglais de Fox News, mais avec CityFALCON Translation, ils peuvent facilement rester à l'écoute du nombre d'Américains informés. La manière dont ils sont informés a des conséquences sur les élections, à son tour sur l'économie et les relations internationales.

Les locuteurs non persans ne pourront pas lire les médias d'État iraniens qui couvrent un événement où un drone américain a été abattu par les forces iraniennes. Les locuteurs uniquement persans ne comprendront pas les affirmations des États-Unis selon lesquelles le drone se trouvait dans les eaux internationales. 

Les médias internationaux peuvent également ignorer une grande partie du contexte politique et culturel des événements, tandis que les médias nationaux le couvriront plus complètement. Regardez-vous deux pays escalader un différend commercial déclenché par des querelles politiques, peut-être entre le Japon et la Corée du Sud? Les médias internationaux peuvent consacrer un seul paragraphe aux facteurs historiques et aux griefs. Les médias nationaux et en particulier les médias sociaux, en revanche, sont plus susceptibles de mentionner continuellement les injustices historiques perçues des deux côtés, donnant à un utilisateur de la traduction de CityFALCON une image plus profonde et plus complète de la situation. Un investisseur plus informé est plus susceptible de prendre de meilleures décisions d'investissement.

 

Perdu dans la traduction

Il est important de comprendre les nuances du langage, en particulier dans les sujets controversés ou litigieux. Dans les affaires ordinaires, cela peut être moins vital, mais en politique et en culture, cela peut être assez important. Les deux derniers finiront par influencer le premier.

Lors de la traduction, il y a deux problèmes ici: l'ignorance de la nuance et la perte d'idées. La traduction automatique s'améliore continuellement, en particulier pour les langues largement utilisées. L'espagnol-anglais a tendance à être assez précis. Malheureusement, d'autres paires de langues, comme le tchèque-navajo, peuvent ne pas être aussi robustes. Indépendamment de la précision de la paire de langues, cependant, la nuance peut parfois être perdue par les traductions automatiques. Le choix des mots peut avoir des implications puissantes, mais un mauvais algorithme de traduction peut les ignorer. 

Un bon exemple est la fine distinction en anglais entre Regarder, voir, et regarder. Dans certaines langues, cette idée peut ne pas être étoffée en trois mots avec leurs implications. Un reportage qui déclare que "les traders voient les rapports sur les bénéfices, réagissent" a des implications différentes de "les traders regardent les rapports sur les bénéfices, réagissent". Cette nuance peut conduire les investisseurs à faire des inférences différentes. 

Dans ce sens, il est également possible qu'une idée ne soit pas facilement encodée dans les deux langues. Parfois, des phrases entières sont nécessaires pour décrire des mots isolés dans d'autres langues, car les mots peuvent englober des concepts entiers. Ces mots sont parfois importés en gros dans d'autres langues (par exemple, Schadenfreude, ennui, dukkha) et, bien que souvent traduits en un ou deux mots, leurs implications plus larges sont mieux décrites par le mot étranger lui-même. Cependant, ce n'est pas toujours le cas.

Pour les affaires quotidiennes et les finances, cela n'aura peut-être pas beaucoup d'influence. Ainsi, pour la plupart de nos lecteurs et utilisateurs CityFALCON, cela peut ne pas vous affecter du tout. Ce qui est bien, car vous n'aurez pas à vous en soucier. Après tout, l'argent parle toutes les langues, et en général, plus il y en a, mieux c'est. 

Cependant, si vous souhaitez approfondir le sentiment, la politique et la culture locales avant d'investir dans les marchés d'un pays étranger, ce type de problème peut survenir périodiquement dans les gros titres ou sur les réseaux sociaux. Cette dernière plate-forme peut être particulièrement parsemée d'argot difficile à traduire, et qui en soi peut être essentiel à suivre. Donc alors que nous ne le ferions pas décourager utilisation de la traduction, nous ne prétendons pas non plus que la traduction automatique sera une panacée pour les barrières linguistiques et les malentendus internationaux. Vous devez être conscient de cette lacune lorsque vous utilisez un service de traduction.

 

CityFALCON Translation et notre mission

Chez CityFALCON, nous avons déjà mis en œuvre une solution frontale orientée client pour aider nos utilisateurs à suivre les actualités locales qui ne sont pas dans leur langue maternelle. Notre solution consiste à utiliser la traduction automatique. Cette fonction peut être activée avec un Abonnement au plan Gold. Bien que nous n'ayons pas d'essais gratuits pour les plans Gold (comme nous le faisons avec Silver), vous pouvez toujours vous inscrire pour un seul mois pour voir comment vous l'aimez et annuler avant la date de renouvellement.

Jusqu'à présent, nous n'avons implémenté la traduction que pour les langues dans Anglais, mais, à l'avenir, nous aurons également d'autres langues cibles. Pour l'instant, la traduction vers l'anglais devrait être suffisante pour tous ceux qui ont lu ce long article de blog, qui est en anglais.

Nous travaillons également sur une autre solution sur le back-end, qui a été un moteur majeur pour notre expansion à Malte. Cela impliquera de connecter et de marquer des entités (entreprises, personnes, organisations, etc.) dans différentes langues pour rendre la recherche plus précise et vous assurer que vous recevez des nouvelles pertinentes. Cela signifie que nous pouvons suivre les sujets de votre liste de suivi dans toutes les langues, afin que vous ne manquiez jamais une histoire, même lorsque les sources sont écrites dans différentes langues. Mais nous ne traduisons qu'une fois que vous nous le demandez, vous pouvez donc soit lire l'original, soit traduire quand vous le souhaitez.